Lucerito's Music
Lucerito's Music featuring children's music in Spanish
HomeRecordingsPresentationsMarimba Lucero
Music ResourcesGenealogyBilingual EducationLinksContact Us
 
 

Fiestas y cuento-cantos, July 2001

Gallinta roja; La riverana; Tia Monica; Las brujas; Bella chao; Mi carrito; Mexico Americano; Campana sobre campana; Alegre navidad; Las posadas; Entren santos peregrinos; La pinata; Estrella del oriente.

Buy Fiestas CD now:

Gallinita Roja

Canción original de Yolanda M. Lucero: An original story-song by Yolanda about the little red hen who wants to make some bread; but her friends the dog, the cat and the duck don't want to help until it’s time to eat.

 Gallinita Roja que vas a hacer, con ese trigo que acabas de recojer.  Con mis amigos lo voy a sembrar, y con cariño lo voy a cultivar.  Quién me ayudará, Quién me ayudará, A sembrar el trigo, Quién me ayudará.  -Yo no quiero – dijo el perro; -Yo tampoco – dijo el pato flojo; -Yo tampoco- dijo el gato flojo.  Entonces yo solita lo sembraré, Entonces yo solita lo sembraré

 Gallinita Roja que vas a hacer, con ese trigo que acaba de crecer.  Con mis amigos lo voy a cortar, y luego al molino lo voy a llevar. Quién me ayudará, Quién me ayudará, A cortar el trigo, Quién me ayudará. -Yo no quiero – dijo el perro; -Yo tampoco – dijo el pato flojo; -Yo tampoco- dijo el gato flojo.  Entonces yo solita lo cortaré, Entonces yo solita lo cortaré

 Gallinita Roja que vas a hacer, con esa harina que acaban de moler.  Con mis amigos la voy a preparar, y en el horno la voy a cocinar.  Quién me ayudará, Quién me ayudará, A preparar la masa, Quién me ayudará.  -Yo no quiero – dijo el perro; -Yo tampoco – dijo el pato flojo; -Yo tampoco- dijo el gato flojo.  Entonces yo solita la prepararé, Entonces yo solita la prepararé

 Gallinita Roja que vas a hacer, con esos panecitos que acabas de cocer.  Mientras calientitos los voy a cortar, y con miel y mantequilla los voy a embarrar.  Quién me ayudará, Quién me ayudará, A embarrar los panes, Quién me ayudará.  -Yo no quiero – dijo el perro; -Yo tampoco – dijo el pato flojo; -Yo tampoco- dijo el gato flojo.  Entonces yo solita los embarraré, Entonces yo solita los embarraré

Gallinita Roja que vas a hacer, con esos panecitos tan ricos al oler.  Yo y mis pollitos no los vamos a come; Y si llega el perro lo vamos a correr; Y si llega el pato lo vamos a correr; Y si llega el gato lo vamos a correr

La Riverana

Canción de Nuevo Mexico con origenes de España: A traditional song from New Mexico about the death of the burro who carried the vinegar; all of the female neighbors came to the burial and my Tía María played the cowbell.

[-Había una vez allá en la Riverana; un burro muy querido; y cuando murió; ésto es lo que sucedió-]

Ya se murió el burro que acarreaba vinagre; Ya lo lleva Diós de ésta vida miserable

Que tu rru rru rru rru * Que tu rru rru rru rru * Que tu rru rru rru rru * Que tu rru rru rru rru

El era valiente, el era mohino; El era el alivio de todo Vilarino

Estiró la pata, arrugó el hocico; Con el rabo tieso decia –Adios Perico-

Todas las vecinas fueron al entierro; Y la Tía María tocaba el cincerro 

Tía Mónica

Canción de Niños – Aprendida de Dr. Rose Patron: This version of the Tía Mónica was taught to me by Dr. Rose Patron.  Tía Mónica loves to shop and shows us how she puts on her new hat, swings her new purse, plays with her gum, etc.

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así hace el sombrero; Así así así, el sombrero le hace así

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así hace la pluma; Así así así, la pluma le hace así

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así hace la bolsa; Así así así, la bolsa le hace así

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así hace la falda; Así así así, la falda le hace así

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así hace las caderas; Así así así, las caderas le hace así

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así hace el chicle; Así así así, el chicle le hace así

Yo tengo una Tía, una Tía Mónica; Y cuando va de compras, le dicen -La la la-; Así así así, Así me gusta a mi; Así así así, Así me gusta a mi  

Las Brujas

Canción de Nuevo Mexico: An old New Mexico song about the poor women [las brujas] with torn clothes, no buttons, cardboard collars, coats without sleeves; you only see us at night but we aren't asking for compassion.

Aunque brujas miserables, no pedimos compasión; Solo nos verán de noche, como especie de visión; Escucha morena, desde tu balcón; Que somos las brujas de ésta población

Traémos el sombrero roto, la camisa sin botón; Y la levita sin mangas, con el cuello de carton; Escucha morena, desde tu balcón; Que somos las brujas de ésta población

Bella Chao

Canción Cubana – tres versos más de Stanley A. Lucero: A Cuban melody [with possible Argentinean origins] about a child born in the Americas with brown skin.  I'm an American because I was born in America.

Una mañana de sol brillante; Bella chao, bella chao, bella chao, chao, chao; Una mañana de sol brillante; En la América me ví

Yo soy Latino Americano; Bella chao, bella chao, bella chao, chao, chao; Yo soy Latino Americano; Porque en la América nací

Yo soy un niño, soy morenito; Bella chao, bella chao, bella chao, chao, chao; Yo soy un niño, soy morenito; Porque en la América nací  

Y así termina ésta canción; Bella chao, bella chao, bella chao, chao, chao; Y así termina ésta canción; Que VIVA nuestra nación

Mi Carrito

Canción de Nuevo Mexico – tres más versos de Stanley A. Lucero: A song my mother used to sing about the car with cardboard wheels to take the ladies [las pelonas] to pick cotton, peas, etc.  I added verses about an airplane, a train, and a horse all with cardboard wheels or feet.

Yo tengo mi carrito con las ruedas de cartón; Pa’ llevar a las pelonas a la pisca de alberjón; 

Ay que caray, yo ya me voy; A mi hacienda de donde yo soy

Yo tengo mi aeroplano con las ruedas de papel; Pa’ llevar a las pelonas a la pisca de betabél

Yo tengo mi trenecito con las ruedas de cartón; Pa’ llevar a las pelonas a la pisca de melón

Yo tengo me caballito con las patas de cartón; Pa’ llevar a las pelonas a la pisca de algodón

México Americano

A song performed on TV about 30 years ago by a group from Texas called Los Pinguinos.  Also sung by Los Lobos in 1988.  The song talks about the pride of Mexican Americans who have two countries, two languages and two cultures.

Por mi madre yo soy Mexicano, por destino soy Americano; Yo soy de la raza de oro. Yo soy Mexico Americano; 

Yo te comprendo el inglés, también te hablo en castellano; Yo soy de la raza noble.  Yo soy Mexico Americano

Zacatecas a Minisota, de Tijuana a Nueva York; Dos paises son mi tierra, los defiendo con honor

Dos idiomas y dos paises, dos culturas tengo yo; En mi suerte tengo orgullo, porque así lo manda Diós

Campana Sobre Campana

Canción de Navidad de Puerto Rico – Aprendida de Tomasita Gomez Dávila: A Puerto Rican Christmas song taught to me by Tomasita Gomez Dávila about the bells of Bethlehem and the news the angels bring us.

Campana sobre campana, y sobre campana una; Asómate a la ventana, verás el niño el la cuna,

Belén, campanas de Belén; Los angelitos cantan; Que nuevas nos traén

Alegre Navidad

A Christmas song by Flor Morales Ramos talking about the family together at Christmas.  In English and Spanish.

Navidad, navidad, alegre navidad; Navidad, navidad, alegre navidad; Toda la familia en ésta navidad; Juntos en la casa con felidicad

Christmas day, Christmas day, oh happy Christmas day; Christmas day, Christmas day, oh happy Christmas day; Together as a family we come to celebrate; Everyone so happy on this Christmas day  

Las Posadas

Traditional Mexican and Spanish Christmas song: The story of Mary and Joseph asking for shelter during the days before the birth of Christ.

JOSE: En nombre del cielo, Os pido posada; Pues no pueda andar ya, Mi esposa amada

POSADERO: Aqui no es meson, Sigan adelante; Yo no puedo abrir, No sea algun tunante

JOSE: No seas inhumano, Y ten caridad; Que el Diós de los cielos, Te lo premiará

POSADERO: Ya se pueden ir, Y no molestar; Porque si me enfado, Los voy a palear

JOSE: Mi esposa es María, La Reina Del Cielo; Madre va a ser, Del Divino Verbo

POSADERO: Eres tu José, Y tu esposa María; Entren peregrinos, No los conocia

Entren Santos Peregrinos

Canción Mexicana de Navidad: A Christmas song from Las Posadas where the innkeeper asks Mary and Joseph to spend the night.

Entren santos peregrinos, reciban ésta ovación; No de ésta pobre morada sino de mi corazón

Esta noche es de alegría de gusto y regocijo; Porque aquí no hospedamos la Madre del Diós Hijo

La Piñata

Canción Mexicana de Navidad: The Christmas song about breaking the piñata and finding the goodies inside.

En las noches de posada, la piñata es lo mejor; La niña más remilgada, se alborota con fervor; En las noches de posada, la piñata es lo mejor; El niño más remilgado, se alborota con fervor; 

No quiero oro ni quiero plata, yo lo que quiero es quebrar la piñata; Andale Pedro no te dilates con la canasta de los cacahuates; Hechen confite y canelones pa’ los muchachos que son muy tragones

Dale, dale, dale, no pierdes el tino,; Mide la distancia que hay en el camino; Y si no le das, con un palo te empino; Porque tienes cara de puro pepino

[last time – Porque tienes cara de puro cochino]

Estrella Del Oriente

Danza Azteca de Navidad: An Aztec dance about the Star of the East and the need to follow the road of the cross.

Estrella del oriente que nos dió su bella [santa] luz; Estrella del oriente que nos dió su bella [santa] luz; Es hora que sigamos el camino de la cruz; Es hora que sigamos el camino de la cruz; El camino de la cruz.

Page updated June 27, 2008